17 oct

16:30—18:00
VITALIDAD URBANA SOBRE VÉRTICES BARRIALES. Paseo por los barrios de La Rubia, Cuatro de Marzo y La Farola.

District apexes of urban vitality.
Walk through the neighbourhoods of La Rubia, Cuatro de Marzo and La Farola.

VITALIDAD URBANA SOBRE VÉRTICES BARRIALES. Paseo por los barrios de La Rubia, Cuatro de Marzo y La Farola.

District apexes of urban vitality.
Walk through the neighbourhoods of La Rubia, Cuatro de Marzo and La Farola.

17 oct16:30—18:00
Eva C. Cano Plaza.

Geógrafa, doctoranda y profesora en la Universidad de Valladolid.

Vanesa Calzada.

Historiadora del arte y creadora visual. Coordinadora de La Fontanería Crea.

Inaugurado en 2011, el Laboratorio de Artes Escénicas de Valladolid (LAVA) es un enclave que va más allá de lo cultural y de las artes escénicas que se desarrollan en sus instalaciones. Su ubicación genera un vértice que une los barrios de La Rubia, Cuatro de Marzo y La Farola, y el polígono industrial de Argales, que nutre de actividad económica y social a gran parte de la ciudad de Valladolid.

La reciente transformación urbana que ha supuesto la inauguración de LAVA, y su aproximación a la cultura contemporánea y la acción social, se solapan con la memoria de sus barrios y la cotidianeidad del entramado urbano que los rodea.

Tomando como referente el concepto de vitalidad urbana acuñado por Jane
Jacobs en los años 60, que se refiere a la capacidad de los espacios para acoger vida aglutinando a diferentes personas y tipos de actividad, se propone un paseo que gire en torno a LAVA, al tejido asociativo vecinal y a los hitos más relevantes en la historia de su entorno, desde una mirada potenciadora que nos ayude a imaginar la ciudad que queremos.

Inaugurated in 2011, the Laboratorio de Artes Escénicas de Valladolid (LAVA) is a landmark that goes beyond the cultural and performing arts taking place in its facilities. Its location links the neighbourhoods of La Rubia, Cuatro de Marzo and La Farola, and the Argales industrial estate, which provides economic and social activity to a large part of the city of Valladolid.

The recent urban transformation brought about by the opening of LAVA, and its
approach to contemporary culture and social action, overlap with the memory of its neighbouring districts and the daily life of the urban fabric that surrounds them.

Taking as a reference the concept of urban vitality coined by Jane Jacobs in the 1960s, which refers to the capacity of spaces to host life by bringing together different people and types of activity, we propose a walk that revolves around LAVA, the neighbourhood associations and the most relevant milestones in the history of its surroundings, from an empowering perspective that helps us to imagine the city we want.

18:00—20:00 Streaming
EVOLUCIÓN SOCIAL, DEMOGRÁFICA Y URBANA DE LAS CIUDADES INTERMEDIAS EN LA ECONOMÍA GLOBAL. La cultura en tensión: escalas, narrativas, identidades, (in)visibilidades.

Social, demographic and urban evolution of mid-sized cities in the global economy.
Culture under tension: scale, narratives, identities, (in)visibilities.

EVOLUCIÓN SOCIAL, DEMOGRÁFICA Y URBANA DE LAS CIUDADES INTERMEDIAS EN LA ECONOMÍA GLOBAL. La cultura en tensión: escalas, narrativas, identidades, (in)visibilidades.

Social, demographic and urban evolution of mid-sized cities in the global economy.
Culture under tension: scale, narratives, identities, (in)visibilities.

17 oct18:00—20:00 Streaming
Sergio Andrés Cabello.

Profesor e investigador.

Jorge Dioni López García.

Periodista y escritor.

Teresa Táboas Veleiro.

Vicepresidenta de la Unión Internacional de Arquitectos.

Nacho Vegas.

Músico.

Benito Burgos Barrantes.

Subdirector General de Cooperación Cultural con las Comunidades Autónomas. Ministerio de Cultura y Deporte.

Las ciudades medias y pequeñas, esas que con frecuencia llamamos, con cierta displicencia, “ciudades de provincia”, se quejan. Tal vez, nunca se ha vivido mejor en ellas, nunca hemos disfrutado de tantas piscinas per cápita, como resuelve con agudeza e ironía Jorge Dioni, pero a la par evidencian, paradójicamente, un malestar cada vez más punzante y crónico. Las razones son diversas; entre ellas: envejecimiento y emigración juvenil, desindustrialización y terciarización, desigualdad y segregación social, abandono de los centros históricos y urbanismo en fuga, mercantilización y homogeneización del espacio público (y esa sensación muy común de que estamos siempre en la misma ciudad). Los flujos sincopados y efímeros del turismo desplazan a las relaciones permanentes de proximidad. Todo ello va diluyendo los sutiles mecanismos de interacción social y cultural que caracterizan a las comunidades complejas. El paisaje y el paisanaje urbanos se uniformizan, y se pierde la textura y la rugosidad de la diversidad en diálogo, la raíz misma de la efervescencia cultural. Desaparece eso que llamaríamos capacidad de sorpresa. Allí “nunca pasa nada”, sugiere Sergio Andrés, o al menos nada sorprendente e inopinado; Nacho Vegas ahonda y, con melancolía, le canta a la “ciudad vampira”, que chupa la energía y la alegría; Teresa Táboas, en cambio, aboga por un futuro de ciudades más pequeñas como paso hacia la sostenibilidad. Con ella y ellos, trataremos de analizar en esta conversación que abre el Encuentro de qué modo las derivas de la ciudad media contemporánea, atravesada por los dardos invisibles de la globalización, trastocan su idiosincrasia cultural.

Small and medium-sized cities, those that we often somewhat condescendingly call “provincial towns”, are suffering. It’s possible that quality of life in them has never been better. Never have we enjoyed so many swimming pools per capita, as Jorge Dioni keenly and ironically observes. But at the same time, paradoxically, these places are showing an increasingly sharp and chronic malaise. The reasons are diverse; among them: ageing and youth migration, deindustrialisation and tertiarisation, inequality and social segregation, abandonment of historic centres and urbanism fast disappearing, commodification and homogenisation of public spaces (and that pervasive feeling that we are always in the same city). The syncopated, ephemeral flows of tourism displace long-lasting local connections. Together, all this acts to dilute the subtle mechanisms of social and cultural interaction that characterise complex communities. The urban landscape and the civil population become uniform, and the texture and irregularity of diversity in dialogue, the very root
of cultural ebullience, is lost. What we would call the capacity for surprise disappears. “Nothing ever happens” in that type of place, Sergio Andrés suggests, or at least nothing surprising or unexpected; Nacho Vegas delves deeper with a melancholy song of the “vampire city”, which sucks our energy and joy; Teresa Táboas, on the other hand, advocates the future of smaller cities as a step along the path towards sustainability. With them, in the Meeting’s opening conversation, we will look at how the shifting of the contemporary medium-sized city, pierced by the invisible darts of globalisation, disrupts its cultural idiosyncrasy. 

20:00—20:30
VISITA AL ESPACIO DE EXPOSICIÓN DE PROYECTOS Y NETWORKING.

VISITA AL ESPACIO DE EXPOSICIÓN DE PROYECTOS Y NETWORKING.

17 oct20:00—20:30

ALAUDA NEGRA: PAPEIS & LIBROS
Sarria, Lugo.

ARIJA
Valladolid.

ARS MAGNA
Arrecife, Lanzarote.

CANCHA LIBRE
Bilbao.

COCINA AURAL
Lucena, Córdoba.

CULTURAL APPROPIATION OF FORMER WAREHOUSE ‘LIBERTAS’
Koper, Eslovenia.

VOCES QUE CUIDAN
Aielo de Malferit,
Benidorm, Alacant,
Castelló, València.

PLATA
Córdoba.

EPOKHÉ (PARÉNTESIS CULTURAL)
Valladolid.

FESTIVALES DE TIERRAS DEL EBRO
Tarragona.

IWA FEST
Melilla.

LAMOSA
Cuenca.

MENUDO TRAJÍN
Alacant/Alicante.

PROGRAMAS DE FINANCIACIÓN EUROPEA
Europa CreativaCultura y CERV.

SINDICATO DE LA HERIDA
Murcia.

IL TERRENITO
Amantea, Cosenza,
Italia.

20:30—22:00
Plaguita de baile. Sesión 1. COCINA AURAL.

Plaguita de baile. Sesión 1. COCINA AURAL.

17 oct20:30—22:00
Elniñodelospeines.

Cocinero, DJ y productor musical.

JäM.

Cocinero, DJ y productor cultural.

Como aquella mujer que en 1518 comenzó a bailar desenfrenadamente en su pueblo, contagiando a más de cuatrocientas personas en un mes, esta Plaguita de baile aspira a ser un lugar de celebración de la cultura y la conectividad, un espacio de catarsis colectiva y, al mismo tiempo, de resistencia. Ante el ritmo frenético y la espectacularidad del ámbito cultural, el acto de bailar juntes y disfrutar de formas de expresión no racionales, nos conecta más allá de nuestro carácter laboral, nos contagia de ganas de fiestear. Plaguita de baile es un concepto curatorial de Galaxxia, programado en colaboración con Cultura y Ciudadanía, que se despliega en diferentes momentos a lo largo del Encuentro.

Like the woman who in 1518 began to dance wildly in their village, their dance fever infecting more than four hundred people over the course of a month, this Plaguita de baile aspires to be a place of celebration of culture and connectivity, a space of collective catharsis and, at the same time, of resistance. In the face of the frenetic pace and spectacle of the cultural sphere, the act of dancing together and enjoying forms of expression outside of our rational, logical selves, connects us beyond our working character, it infects us with the desire to party. Plaguita de baile is a curatorial concept by Galaxxia, programmed in collaboration with Cultura y Ciudadanía, which will break out at different moments throughout the Meeting.

SESIÓN 1

Una travesía en estricto vinilo por diferentes estilos que tendrán la electrónica como nexo de unión. Navegaremos por el ambient más minimalista, la experimentación, drone, música concreta, downtempo instrumental, balearic y otras expresiones sonoras difíciles de encasillar. Algunas piezas del proyecto Cocina Aural también harán su aparición. Elniñodelospeines + JäM tejerán una atmósfera de escucha invitando al público a soltar amarras y surcar espacios ajenos a su realidad.

18 oct

09:00—10:10 Streaming
CONTEXTOS / ASIMETRÍAS. Cómo pensar una cartografía cultural más descentralizada y diversa. Conversación con el comité del IX Encuentro Cultura y Ciudadanía.

Contexts / Asymmetries.
How to conceptualise a more decentralised and diverse cultural cartography. Conversation with the Conference committee of the IX Encuentro.

CONTEXTOS / ASIMETRÍAS. Cómo pensar una cartografía cultural más descentralizada y diversa. Conversación con el comité del IX Encuentro Cultura y Ciudadanía.

Contexts / Asymmetries.
How to conceptualise a more decentralised and diverse cultural cartography. Conversation with the Conference committee of the IX Encuentro.

18 oct09:00—10:10 Streaming
tere badia.

Investigadora cultural y asesora.

Antonio Giráldez López.

Arquitecto, editor e investigador. Cofundador de Bartlebooth.

Pablo Ibáñez Ferrera.

Arquitecto y editor. Cofundador de Bartlebooth.

Ana Campillos Sánchez-Camacho.

Trabajadora cultural, forma parte del proyecto Galaxxia.

Francesca Alessandro.

Arquitecta y productora cultural, forma parte del proyecto Galaxxia.

Iris Hernández Gómez.

Gestora cultural especializada en políticas culturales, forma parte del proyecto Galaxxia.

Vicent Fibla.

Gestor cultural. Creador y director de Eufònic.

José Luis Rivero Plasencia.

Director artístico del Auditorio de Tenerife.

Benito Burgos Barrantes.

Subdirector General de Cooperación Cultural con las Comunidades Autónomas. Ministerio de Cultura y Deporte.

Xián Rodríguez Fernández.

Coordinador del programa Cultura y Ciudadanía.

Las grandes capitales funcionan como ecosistemas culturales con una gran fuerza de atracción y captación de recursos de todo tipo: capital simbólico, económico, cultural o humano. Esto no es una situación inocente, sino que lleva aparejada una serie de desequilibrios en perjuicio de los tejidos de ciudades pequeñas e intermedias, que constituyen el perfil más típico de ciudad española y europea, y que, particularmente aquellas localizadas en el interior, se ven con frecuencia afectadas por procesos de envejecimiento, emigración juvenil y pérdida de población. Frente a estas inercias sociales y demográficas, parece necesario reivindicar su papel como focos de pensamiento y nodos culturales distribuidos, descentralizados, reticulares, aglutinadores de múltiples y diversas sensibilidades territoriales. Buscamos trazar las líneas de una cartografía cultural que reconozca
la multiplicidad de agentes e identidades y su contribución a la cohesión social y territorial.

Large capitals function as cultural ecosystems with a great power of attraction and gathering of resources of all kinds, including symbolic, economic, cultural resources, and human capital. This is not a situation that has simply arisen in and of itself, but rather entails a series of imbalances to the detriment of the fabric of small and intermediate cities. The profile of these cities is the most common within Spanish and European cities, and they, in particular those in the interior, are frequently affected by the phenomena of ageing, youth emigration and population loss. In the face of these social and demographic inertias, it is clearly vital to vindicate their role as distributed, decentralised, reticular focal points of thought and cultural intersections, bringing together multiple and diverse territorial viewpoints. We seek to draw the lines of a cultural cartography that recognises the multiplicity of agents and identities and their contribution to social and territorial cohesion.

10:15—11:45 Streaming
ESTRATEGIAS Y POLÍTICAS CULTURALES PARA CIUDADES Y TERRITORIOS INTERMEDIOS. Pasado-presente-futuro: la reflexión desde las entidades locales.

Cultural strategies and policies for cities and territories in between.
Past-present-future: reflections from local entities.

ESTRATEGIAS Y POLÍTICAS CULTURALES PARA CIUDADES Y TERRITORIOS INTERMEDIOS. Pasado-presente-futuro: la reflexión desde las entidades locales.

Cultural strategies and policies for cities and territories in between.
Past-present-future: reflections from local entities.

18 oct10:15—11:45 Streaming
Anna Crosas i Barcia.

Directora del Programa de Artes Visuales de la Diputación de Barcelona.

Francisco García Fernández.

Gestor cultural en la Diputación de Badajoz.

Charo González Palmero.

Concejala de Cultura y Patrimonio en el Ayuntamiento de Los Llanos de Aridane, La Palma.

Juan Herrero Fernández.

Jefe de Programas Culturales de la Fundación Municipal de Cultura de Valladolid.

Chema Segovia Collado.

Consultor. Responsable del área Sociedad-Cultura-Ciudad en Culturalink.

Alberto Soler Soto.

Técnico de Juventud del Ayuntamiento de Cartagena.

José Luis Rivero Plasencia.

Director artístico del Auditorio de Tenerife.

A pesar de los evidentes y muy reseñables logros alcanzados en las últimas décadas, algunas políticas y estrategias culturales, tanto estatales como regionales y locales, muestran hoy signos de madurez, estancamiento o, algún caso, cierta obsolescencia. La proyección eminentemente instrumental o utilitarista de las grandes inversiones, la rígida estanqueidad sectorial, el débil dialogo con otras
políticas públicas, el predominio del binomio representación-exhibición en la acción institucional, la tímida implementación de estrategias para la articulación de ecosistemas profesionales más allá de la subvención o para el desarrollo de públicos, o la vocación a veces fundamentalmente provisoria, paternalista, en la relación con la ciudadanía son cuestiones que requieren, probablemente, una tranquila revisión. Infraestructuralmente, más allá de las arquitecturas, los tiempos parecen demandar cierta renovación y actualización de los modelos funcionales tradicionales. A ello se suma una tendencia creciente a la eventización de cualquier propuesta cultural, con frecuencia franquiciadas o clónicas, y la
impresión es que se mira mucho hacia arriba y hacia los lados, y poco hacia
adentro, hacia el contexto próximo, a lo nuestro singular. Desde las entidades locales, las mayores ejecutoras del presupuesto público en cultura, ¿cómo se percibe el estado de las cosas? ¿Es momento de llevar a cabo una revisión de los modelos heredados? ¿De qué modo promover una cultura productora de sentido, que penetre eficazmente en la médula de lo social? ¿Cómo injertar los derechos culturales en las nuevas formulaciones? ¿Ha llegado el momento de contextualizar y enraizar políticas y estrategias? ¿Son necesarias otras formas de institucionalidad? ¿Cómo podemos avanzar en cierto rediseño del ecosistema público-privado?

Despite the evident and very remarkable achievements of the last decades, some state, regional and local level cultural polices and strategies show signs of maturity, stagnation or, in some cases, obsolescence. These include the eminently instrumental or utilitarian projection of major investments, the rigid sectoral stagnation, the almost non-existent dialogue with other public policies, the predominance of the representation-exhibition binomial in institutional action, the practical absence of strategies for the articulation of professional ecosystems – beyond subsidies – or for the development of audiences, or the fundamentally provisional, paternalistic vocation in the relationship with citizens. In terms of infrastructure, beyond architecture, the times seem to demand a certain renewal and updating of traditional functional models. In addition, there is a seemingly unstoppable tendency towards the eventisation of any cultural offering, according to the widespread principle of imitation and duplication. One has the impression that we have looked above and around ourselves too much, and too little inwards, towards the immediate context, towards our own singularity. How is this analysis perceived by local entities, the main executors of the public budget for culture? Is it right? Is it time to revise the inherited models? How can we promote a culture that produces meaning, that effectively penetrates the core of society? How can cultural rights be grafted onto new formulations? Is it time to contextualise and root policies and strategies? Are other forms of institutionalism necessary? Do we
need to reshape the public-private ecosystem? How can we move forward with some redesign of the public-private ecosystem? 

12:30—13:40 Streaming
REDES CULTURALES INTERNACIONALES. Adaptabilidad, sincronía e incidencia.

International cultural networks.
Adaptability, synchrony and impact.

REDES CULTURALES INTERNACIONALES. Adaptabilidad, sincronía e incidencia.

International cultural networks.
Adaptability, synchrony and impact.

18 oct12:30—13:40 Streaming
Vittorio Bianco.

European Network of Cultural Centres (ENCC).

Eloísa Vaello Marco.

Red de Centros Culturales / AECID.

Beatriz Manteigas.

Green Art Lab Allliance (GALA).

Tiffany Fukuma.

Trans Europe Halles (TEH).

tere badia.

Investigadora cultural y asesora.

Las ciudades medias y pequeñas pueden ser escenarios propicios para el establecimiento de iniciativas y alianzas inesperadas, de mayor transversalidad, frente al alto grado de especialización de los grandes focos culturales metropolitanos, que deriva, en ocasiones, en endogamia y ensimismamiento. En este tipo de ciudades, las conexiones y polinizaciones cruzadas entre diferentes núcleos o agentes, a diferentes escalas geográficas, pueden jugar un papel tal vez más determinante. Grandes redes internacionales del ámbito cultural visibilizan la importancia vertebradora y multiplicadora de las redes para el desarrollo de modos de hacer colaborativos y horizontales, orientados al intercambio de conocimientos, programaciones, miradas y experiencias.

Small and mid-sized cities can be places that favour the establishment of unexpected initiatives and alliances, of greater transversality, as opposed to the high degree of specialisation of the large metropolitan cultural centres, which sometimes leads to groupthink and self-absorption. In this type of city, the connections and cross-pollination between different nuclei or agents, at different geographical scales, can play a more decisive role. Large international networks in the cultural sphere make the structuring and multiplying importance of networks for the development of collaborative and horizontal ways of doing things all the more visible, oriented towards the exchange of knowledge, programming, outlooks and experiences.

12:30—13:30
VOLVER LA MIRADA. La (des)memoria reciente y la imaginación de futuros.

Returning the gaze.
Recent (dis)memory and imagining futures.

VOLVER LA MIRADA. La (des)memoria reciente y la imaginación de futuros.

Returning the gaze.
Recent (dis)memory and imagining futures.

18 oct12:30—13:30
Víctor G. Moreno.

Esta historia [no] está disponible. Ars Magna.

Borja Ramón Vega y Mohamed Hammú.

Iwa Fest

Carmen Abril Martín.

La Perdiz Roja Magazine

Xián Rodríguez Fernández.

Cultura y Ciudadanía.

La pérdida de población, los desplazamientos, las transformaciones productivas o los procesos de globalización han contribuido a una pérdida de conexión con el pasado reciente, especialmente en las generaciones más jóvenes. Al mismo tiempo, las ciudades pequeñas y medias dotan, en muchas ocasiones, de un excesivo peso a elementos de su pasado histórico, construyendo una memoria nostálgica como único motor de atractivo y vinculada muchas veces al turismo. ¿Cómo pueden la cultura y las prácticas artísticas participar en la fusión de memoria y relato desde la contemporaneidad? ¿De qué modo incorporar la pluralidad de identidades y sus singularidades? ¿Desde qué perspectivas cabe revisar la memoria reciente para ayudarnos a imaginar futuros compartidos?

The loss of population, displacements, productive transformations and globalisation processes have contributed to a loss of connection with the recent past, especially among the younger generations. At the same time, small and mid-sized cities often place too much emphasis on elements of their historical past, constructing a nostalgic memory, as the means of attraction, more often than not for tourism. How can culture and artistic practices participate in the merge of memory and narration from a contemporary point of view? How can we incorporate the plurality of identities and their singularities? From wich perspective can we revise recent memory to help us imagine shared futures?

13:30—14:30
MICROPRESENTACIONES DE PROYECTOS ESPACIO EXPOSITIVO.

Micro-presentations of exhibition space projects.

MICROPRESENTACIONES DE PROYECTOS ESPACIO EXPOSITIVO.

Micro-presentations of exhibition space projects.

18 oct13:30—14:30
Jorge Casas Cuadrado.

Arija.

Naiara Lázaro Gallardo.

Cancha Libre.

Giulio Vita.

Il terrenito.

Alicia de Miguelsanz Fernández.

Epokhé (paréntesis cultural).

Daniel Raposo Montes.

Lamosa. Laboratorio Modulable Artístico.

Santiago Fernández Honrubia..

Voces que cuidan.

Sindicato de la herida.
Andrea López Azcona.

Cultura y Ciudadanía.

Inés de Egaña López-Doriga.

Cultura y Ciudadanía.

13:45—14:30 Streaming
PROGRAMA EUROPEO CERV: Ciudadanos, Igualdad, Derechos y Valores. Presentación del programa y proyectos beneficiarios.

European CERV Programme: Citizens, Equality, Rights and Values.
Presentation of the programme and participating projects.

PROGRAMA EUROPEO CERV: Ciudadanos, Igualdad, Derechos y Valores. Presentación del programa y proyectos beneficiarios.

European CERV Programme: Citizens, Equality, Rights and Values.
Presentation of the programme and participating projects.

18 oct13:45—14:30 Streaming
Augusto Paramio Nieto.

Responsable de la Oficina Europa Creativa y del Punto Europeo de Ciudadanía (Ministerio de Cultura y Deporte).

Carolina Fenoll Espinosa.

Técnica de programas europeos en el Ministerio de Cultura y Deporte.

Ángela Martínez Carrasco.

Punto Europeo de Ciudadanía.

Philippe Ternes.

Punto Nacional de Contacto del Programa CERV en Luxemburgo.

Željka Markulin.

Punto Nacional de Contacto para el Programa CERV en Croacia.

Saša Šegrt.

Asesora en la Oficina Gubernamental para las ONG, Punto Nacional de Contacto para el Programa CERV en Croacia.

Vanessa Crespo Souto.

WINEU.RUR.

Marta Cillero Manzano.

Rhizome Cities Network (Rhizome).

 

Ciudadanos, Igualdad, Derechos y Valores (CERV) es el programa de la Comisión Europea destinado a cofinanciar proyectos que promuevan sociedades abiertas, democráticas, igualitarias, justas e inclusivas, situando en el centro la participación activa de la ciudadanía. De la mano de tres oficinas europeas de asesoramiento e información sobre este programa, los denominados Puntos Nacionales de Contacto, se conocerá qué oportunidades de financiación ofrecen para entidades públicas y privadas, y qué apoyo proporcionan como red para la búsqueda de socios en la UE. Además, se contará con la participación de dos proyectos beneficiarios.

Citizens, Equality, Rights and Values (CERV) is the European Commission’s programme aimed at co-financing projects that promote open, democratic, egalitarian, fair and inclusive societies, putting active citizen participation at the centre. Three European offices providing advice and information on this programme, the ‘National Contact Points’, will provide information on the funding opportunities they offer for public and private entities, and what support they offer as a network for finding partners in the EU. Two beneficiary projects will also take part in the event.

14:30—16:30
COMIDAS COLECTIVAS.

Shared meals.

COMIDAS COLECTIVAS.

Shared meals.

18 oct14:30—16:30
Fundación Entretantos.

Organización no gubernamental de ámbito estatal.

Alimenta Valladolid.

Proyecto participado promovido por el Ayuntamiento de Valladolid, la Universidad de Valladolid y la Fundación Entretantos.

Catering Zeta-Llons.

Proyecto social del Centro Especial de Empleo Ensuma de Fundación INTRAS.

Vallaecolid.

Asociación de productores, elaboradores y tiendas de productos ecológicos de Valladolid.

Bodegas Cruz de Alba.

Bodega vallisoletana que produce vinos ecológicos y biodinámicos de la D.O. Ribera del Duero.

El prao de luyas y huerta agroecológica La Alholva.

Exposición y cata de tomates.

Monona Álvarez.

Artesanía.

Marta Rojo.

Artesanía.

¿Dónde ha ido a parar nuestra cultura alimentaria? ¿En qué pequeño rincón se mantiene viva? ¿Aún podemos rescatarla? ¿Cómo han cambiado los colores, las texturas o los sonidos que acompañaban a todo el ciclo alimentario, desde la huerta a la mesa? ¿Ha sido nuestra forma de producir alimentos definitivamente arrollada por la globalización y la homogeneización?

Pese a que los cambios están siendo efectivamente arrolladores, aún resisten unas pocas y pequeñas iniciativas, en las periferias urbanas y en el rural, que tratan de preservar formas de hacer vinculadas al territorio, al clima y a los ritmos de la naturaleza. Gentes que contribuyen a dibujar paisajes diversos y resilientes, produciendo alimentos que nutren vidas y dignifican oficios. Poco a poco, estos productores y productoras se están uniendo, generando estrategias colectivas de resistencia y cooperación, y tejiendo alianzas con otros agentes y sectores.

Las comidas colectivas del Encuentro buscan conectar a los asistentes con la cultura alimentaria y la producción local, visibilizando los diferentes proyectos enmarcados dentro del proyecto Alimenta Valladolid y la Estrategia Alimentaria de la ciudad.

Where has our food culture gone? Where is it still alive? Can we still rescue it? How have the colours, textures or sounds that accompanied the whole food cycle, from the garden to the table, changed? Has our way of producing food been definitively swept away by globalisation and homogenisation?

Despite the fact that the changes are indeed sweeping, there are still a few small initiatives on the urban peripheries and in rural areas that are trying to preserve traditional customs linked to the territory, the climate and the rhythms of nature. These are people who contribute to creating diverse and resilient landscapes, producing food that nourishes lives and dignifies trades. Little by little, these producers are coming together, coming up with collective strategies of resistance and cooperation, and weaving alliances with other actors and sectors.

The Meeting’s shared meals seek to connect attendees with local food culture and production, highlighting the different projects in progress under the Alimenta Valladolid project and the city’s food strategy.

Presentación de la Estrategia Alimentaria por parte de la Concejalía de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Valladolid y la Fundación Entretantos.

Comida a cargo de CATERING ZETALLONS, proyecto social del Centro Especial de Empleo Ensuma de Fundación INTRAS, cuyo objetivo es ofrecer oportunidades laborales a las personas con enfermedad mental.

15:30—19:30
TALLER – FIESTA DE JINETES -. Taller de danza contemporánea.

Workshop – The Riders.
Contemporary dance workshop.

TALLER – FIESTA DE JINETES -. Taller de danza contemporánea.

Workshop – The Riders.
Contemporary dance workshop.

18 oct15:30—19:30
Mucha Muchacha.

Compañía de danza contemporánea y artes vivas.

Taller de creación colectiva, abierto a personas vinculadas o no al mundo de la danza contemporánea, que busca generar un espacio enérgico de celebración colectiva donde compartir materiales de la compañía e invitar a bailar su versión de verdiales del futuro. Este taller continúa la línea de trabajo desarrollada por Mucha Muchacha a partir de sus encuentros-laboratorios ‘Fiesta otoñal 2018’ y ‘Fiesta de Fin de Curso 2019’, y conecta conceptualmente con su último espectáculo, ‘Para cuatro jinetes’. El taller culminará con una pequeña muestra del trabajo realizado en el marco de la Plaguita de baile.

Collective creation workshop, open to those linked to the world of contemporary dance and those who are not, seeking to generate an energetic space of collective celebration to share the company’s work and an invitation to dance their version of the traditional verdiales of the future. This workshop continues the line of work developed by Mucha Muchacha from their meetings-laboratories “Fiesta otoñal 2018” and “Fiesta de Fin de Curso 2019” and connects conceptually with their latest show “Para cuatro jinetes”. The workshop will culminate with a small sample of the work carried out within the Plaguita de baile.

16:30—17:45
SOBREMESA ENREDADA. Espacio mediado de conexión con redes internacionales.

Engaging conversations.
Mediated space for connection with international networks.

SOBREMESA ENREDADA. Espacio mediado de conexión con redes internacionales.

Engaging conversations.
Mediated space for connection with international networks.

18 oct16:30—17:45
Rexenerando S. Coop. Galega.

Cooperativa sociocultural especializada en facilitación de grupos.

Como complemento a la mesa de ‘Redes internacionales’, se propone un espacio participativo donde poder acercarse de manera informal a las personas representantes de estar redes y el programa europeo CERV. Concebido como una sobremesa para la generación de sinergias, promoveremos el diálogo en pequeños grupos que permitan conocer estos proyectos, resolver dudas, hacer contactos o compartir miradas entre territorios.

As a complement to the “International cultural networks” discussion, we invite you to a participatory space where you can approach the representatives of these these networks and the European CERV Programme informally. This is a space to meet up and generate synergy, with small group interactions, to learn about these projects, ask questions, make contacts and share views.

16:00—19:00
NEOVALLADOLOR EN RUINAS. Un taller de cartografiado especulativo para imaginar otros ecosistemas culturales posibles.

NeoValladolor in ruins.
A speculative mapping workshop to imagine other possible cultural ecosystems.

NEOVALLADOLOR EN RUINAS. Un taller de cartografiado especulativo para imaginar otros ecosistemas culturales posibles.

NeoValladolor in ruins.
A speculative mapping workshop to imagine other possible cultural ecosystems.

18 oct16:00—19:00
Bartlebooth (Pablo Ibáñez y Antonio Giráldez).

Plataforma de edición e investigación.

Valladolor, el germen del universo creativo del artista Erik Urano, es el reverso tenebroso de las políticas culturales de una ciudad intermedia, un nombre que representa un sentimiento compartido de hastío, falta de esperanza ante unas instituciones presas de la imposibilidad de construir futuros que paralicen unas dinámicas de estancamiento y un pasado histórico fácilmente mercantilizable por un turismo global ávido de rincones pintorescos.

El juego de palabras de Valladolor ha sabido captar esa sensación compartida por múltiples ciudades intermedias, ponerle nombre, y también articular resistencias ciudadanas a unas dinámicas que dejan sin lugares deseables, ni acceso a la cultura, a grandes sectores de la población.

A partir de él, toma forma NeoValladolor, que comparte esos imaginarios distópicos cada vez más confirmados, no deseables pero más que probables, y que servirán de base para un taller que propondrá repensar ecosistemas culturales posibles para una ciudad intermedia a través del cartografiado especulativo.

Valladolor, the seed of the creative universe of the Valladolid artist Erik Urano, is the dark side of the cultural policies of an intermediate city. The name represents a shared feeling of weariness, lack of hope in the face of institutions prey to the impossibility of building futures, paralysing dynamics of stagnation, and a historical past easily marketed by global tourism hungry for picturesque nooks and corners.

Valladolor’s play on words has managed to capture and name the sensation shared by many mid-sized cities, and also to articulate citizen resistance to dynamics that leave large sectors of the population without desirable spaces or access to culture.

From it, NeoValladolor takes shape, sharing these increasingly confirmed dystopian imaginaries, at once undesirable and more than probable, which will serve as the basis for a workshop that invites participants to rethink possible cultural ecosystems for an intermediate city through speculative mapping.

16:30—17:40 Streaming
CAPITALIDADES. QUÉ CENTROS PARA QUÉ PERIFERIAS. Asimetrías y visibilidades.

Exploring the notion of Capitals.
Which centres, for which peripheries?
Asymmetries and visibilities.

CAPITALIDADES. QUÉ CENTROS PARA QUÉ PERIFERIAS. Asimetrías y visibilidades.

Exploring the notion of Capitals.
Which centres, for which peripheries?
Asymmetries and visibilities.

18 oct16:30—17:40 Streaming
Xosé Lois Gutiérrez Faílde.

Alauda Negra: Papeis & Libros

Christian Alonso.

Centro de Arte La Panera.

Álvaro Alonso de Armiño González y Pelayo Cienfuegos Fernández.

Espacio Tangente.

Julián Lacalle Cantabrana.

Pepitas de Calabaza.

María Luisa López Municio.

Gestora cultural y profesora en la Universidad de Valladolid.

Situarse fuera de las grandes capitales y sus ecosistemas culturales significa, en gran medida, operar al margen de los recursos, beneficios y privilegios asociados a ellas. Pero, a su vez, implica reequilibrar las dinámicas del extractivismo cultural y construir relatos alternativos que permitan cuestionar las posiciones de centralidad y periferia. Por su parte, las ciudades pequeñas y medias corren el riesgo de replicar, de manera fractal, los sistemas de desequilibrio que se dan a diferentes niveles. Capital de autonomía, capital de provincia, capital de comarca… ¿Cómo contribuir desde las ciudades intermedias a la creación de ecosistemas culturales más amplios, resistentes y transformadores?

Situating oneself outside the big capitals and their cultural ecosystems means, to a large extent, operating on the margins of the resources, benefits and privileges that they bring. But, at the same time, it implies rebalancing the dynamics of cultural extractivism and constructing alternative narratives that allow the positions of centrality and periphery to be questioned. For their part, small and mid-sized cities run the risk of replicating, in a fractal manner, the systems of imbalance that exist at different levels. Capital of an autonomous region, capital of a province, capital of a county, and so on. How can intermediate cities contribute to the creation of broader, more resilient and transformative cultural ecosystems?

17:45—19:00 Streaming
LA JUVENTUD COMO AGENTE CULTURAL. Renovación de imaginarios culturales y arraigo en ciudades intermedias.

Young people as a cultural agent.
Renewal of cultural imaginaries and roots in mid-sized cities.

LA JUVENTUD COMO AGENTE CULTURAL. Renovación de imaginarios culturales y arraigo en ciudades intermedias.

Young people as a cultural agent.
Renewal of cultural imaginaries and roots in mid-sized cities.

18 oct17:45—19:00 Streaming
Carmen Abril Martín.

Profesora asociada en la Universidad de Valladolid, mientras desempeña la labor editorial de La Perdiz Roja Magazine.

Germán Antón Trugeda.

Responsable de Educación y Cultura del Consejo de la Juventud de España.

Iris Hernández Gómez.

Gestora cultural, forma parte del proyecto Galaxxia.

Mario Obrero.

Poeta. Premio Nacional de Juventud 2023 en la categoría de Cultura.

Eudald Espluga Casademont.

Filósofo y periodista.

Ante la deriva sociodemográfica a la que se enfrentan las ciudades intermedias, así como a la sensación de incertidumbre y malestar a la que hace frente la juventud como sujeto social, ¿qué capacidad tiene la cultura de convertirlas en lugares que sientan como suyos y de generar expectativas deseables ante el desencanto actual?

Dotar a la juventud de espacios de participación y agenciamiento cultural da la oportunidad de que esta contribuya al análisis y la interpretación de la realidad de sus propios contextos, dando respuesta a sus problemas, demandas o necesidades. Fomenta a su vez la participación democrática, la renovación de los imaginarios culturales y el sentido de pertenencia, lo que pone en evidencia el papel transformador y creativo que la juventud puede adquirir como sujeto político, social y cultural.

In light of the social and demographic inertias faced by midsized cities, as well as the sense of uncertainty and unease faced by young people as social subjects, what capacity does culture have to turn them into places they feel to be their own and to generate desirable prospects in the face of current disenchantment?

Providing young people with spaces for participation and cultural agency gives them the opportunity to contribute to the analysis and interpretation of the reality of their own contexts, responding to their problems, demands or needs. In turn, it encourages social participation, the renewal of cultural imaginaries and a sense of belonging, which highlights the transformative and creative role that young people can play as political, social and cultural subjects.

19:00—19:20 Streaming
BIENVENIDA INSTITUCIONAL.

Official welcome.

BIENVENIDA INSTITUCIONAL.

Official welcome.

18 oct19:00—19:20 Streaming
Carmen Páez Soria.

Directora General de Industrias Culturales, Propiedad Intelectual y Cooperación. Ministerio de Cultura y Deporte.

Irene Carvajal Crusat.

Concejala de Educación y Cultura. Ayuntamiento de Valladolid.

19:30—20:15
ESTAS SOMOS NÓS. CARTOGRAFIANDO CONEXIONES POSIBLES. Dinámica participativa de acogida y espacio de conexión y networking.

Estas somos nós. Mapping possible connections. Participatory welcome space for dynamic networking and connections.

ESTAS SOMOS NÓS. CARTOGRAFIANDO CONEXIONES POSIBLES. Dinámica participativa de acogida y espacio de conexión y networking.

Estas somos nós. Mapping possible connections. Participatory welcome space for dynamic networking and connections.

18 oct19:30—20:15
Rexenerando S. Coop. Galega.

Cooperativa sociocultural especializada en facilitación de grupos.

Como parte de la bienvenida a las personas participantes, y buscando favorecer un clima de acogida, se propone un espacio informal donde apreciar la diversidad de procedencias, perfiles o motivaciones de las personas asistentes al IX Encuentro Cultura y Ciudadanía. Generaremos diálogos colectivos de forma distendida, como paso previo a las segunda sesión de la Plaguita de baile.

To greet the participants, and create a friendly, welcoming atmosphere we have set up an informal space in which to appreciate the diversity of backgrounds, profiles or motivations of the people attending the IX Culture and Citizenship Meeting. We will generate informal group conversations, before we proceed to the second session, the Plaguita de baile.

20:45—21:45
Plaguita de baile. Sesión 2: MUCHA MUCHACHA Y DULZARO.

Plaguita de baile. Sesión 2: MUCHA MUCHACHA Y DULZARO.

18 oct20:45—21:45
Mucha Muchacha.

Compañía de danza contemporánea y artes vivas.

Dulzaro.

Compositor, productor y cantante vallisoletano.

FIESTA DE JINETES
Veinte jinetes juntos, un espacio lleno de posibilidades, mucho baile, muchas risas y mucha fiesta. Esta es la propuesta de Mucha Muchacha para escenificar, de manera colectiva, el cierre de su Taller-Fiesta de jinetes, tomando su danza enérgica y grupal como punto de partida.

JOTA DE LA LUNA
¿Puede convivir la música electrónica junto con jotas, charros o corridos? ¿Se puede crear una identidad sonora diferente rescatando instrumentos
tradicionales de Castilla y León, como cucharas, panderetas, panderos o botellas de anís, para mezclarlos con instrumentos electrónicos y sintetizadores? ¿Se puede renovar una jota o un fandango para que los jóvenes empiecen a indagar dentro del folclore? Dulzaro trata de dar respuesta a estas preguntas en Jota de la Luna, un espectáculo que pretende dar una vuelta de tuerca al folclore castellano y leonés desde una perspectiva más moderna, con el objetivo de no dejar a nadie indiferente.

19 oct

09:30—10:30 Streaming
PROCESOS / INSTITUCIONALIDADES DIVERSAS. Relaciones entre lo público y lo privado.

Processes / Diverse Institutionalities.
Relations between the public and the private.

PROCESOS / INSTITUCIONALIDADES DIVERSAS. Relaciones entre lo público y lo privado.

Processes / Diverse Institutionalities.
Relations between the public and the private.

19 oct09:30—10:30 Streaming
Vesna Pajić.

Cultural Appropriation of the Former Warehouse Libertas.

Andrea Moreno Orts y Juan Manuel López Carreño.

Menudo Trajín. La Cuarta Piel.

Alejandro Alonso Díaz.

fluent.

Javier Espinosa Ochoa.

Consultor cultural y social.

La institucionalidad de la cultura está en continua construcción, mutación e hibridación, dando lugar a procesos diversos que apelan y entran en diálogo con los modelos y estructuras ya existentes. Esto resulta especialmente relevante en procesos que tienen que ver con las fórmulas de gobierno y los usos del patrimonio cultural, así como con las relaciones entre ese patrimonio y unas comunidades que pugnan por formas más abiertas, participativas y flexibles de gestión y producción cultural, basadas en la colaboración y en el reconocimiento de la diversidad de agentes. ¿Qué modelos -testados, nuevos, replanteados- existen para dar forma y cabida a estos procesos de institucionalidad? ¿Cómo avanzar hacia ecosistemas y dinámicas institucionales culturales más sostenibles desde las ciudades medias y pequeñas?.

The institutionalisation of culture is in continuous construction, mutation and hybridisation, giving rise to various processes that are tailored to and enter into dialogue with existing models and structures. This is especially relevant in processes in and around governmental approaches and the use of cultural heritage. It is also relevant in the relations between that heritage and the communities that are striving for more open, participatory and flexible forms of cultural management and production, based on collaboration and recognition of the diversity of agents. What models do we have, be they tested, new, or rethought, that can shape and accommodate these so-called new processes of institutionality? How can we move towards more sustainable cultural ecosystems and institutional dynamics from the point of view of small and mid-sized cities?

09:30—14:15
UNA MIRADA ECOFEMINISTA A LOS ESPACIOS INTERMEDIOS. Aterrizajes y redes periféricas.

An ecofeminist look at the spaces in between. Landings and peripheral networks.

UNA MIRADA ECOFEMINISTA A LOS ESPACIOS INTERMEDIOS. Aterrizajes y redes periféricas.

An ecofeminist look at the spaces in between. Landings and peripheral networks.

19 oct09:30—14:15
Blanca de la Torre.

Comisaria de exposiciones, historiadora del arte e investigadora, cuya labor profesional se sitúa en la intersección entre las artes visuales, la ecología política y los ecofeminismos. Actualmente es comisaria jefa de la Bienal de Helsinki y sus proyectos se caracterizan por desarrollar planes de sostenibilidad para reducir la huella ecológica.

Alicia H. Puleo.

Filósofa ecofeminista, imparte conferencias y seminarios en universidades europeas y americanas. Dirige el curso de extensión universitaria online ‘Ecofeminismo: Pensamiento, Cultura y Praxis’, de la UVA. Algunos de sus libros son Ecofeminismo para otro mundo posible (2011) y Claves ecofeministas. Para rebeldes que aman a la Tierra y a los animales (2019).

Este taller propone la aplicación de la lente ecofeminista a la hora de abordar proyectos culturales y artísticos en los espacios intermedios, pensando estos desde una categoría no geográfica, sino simbólica, que apela a la descentralización, a repensar la idea de provincia y a poner el foco de atención
en las periferias.

Tras una introducción general a los ecofeminismos -especialmente, a la corriente crítica con la que Puleo y De la Torre están alineadas-, se mostrarán algunos ejemplos de carácter práctico que establecen redes de conexión global/local, para abrir así nuevos intersticios ecofeministas y nodos de pensamiento-acción. Además, se desarrollarán una serie de dinámicas de carácter práctico focalizadas en el aterrizaje y evolución de proyectos situados, enraizados en el ámbito regional e imbricados en algunas de sus particularidades.

Se propone así una suerte de thinkand-action tank en el que confluyen la recuperación de epistemologías tradicionales, artesanías vernáculas, economías de proximidad, diferentes modos de desextractivización y conocimientos asociados a la Comunidad Autónoma de Castilla y León, con líneas de acción ecopolítica de otras geografías, que nos ayuden a identificar una posible hoja de ruta ecofeminista orientada a las especificidades y retos de las ciudades y espacios intermedios.

This workshop explores cultural and artistic projects in in-between spaces through an ecofeminist lens, looking at them from a symbolic rather than geographical point of view, making a call for decentralisation, rethinking the idea of the province and putting the focus on the peripheries.

After a general introduction to ecofeminisms – especially the critical current with which Puleo and de la Torre are aligned – some practical examples will be presented that establish global/local connection networks, opening up new interstices of ecofeminist ideas and points of intersection of thought-action. A series of practical interaction will also be developed, focused on the emergence and evolution of projects in situ, rooted in the regional sphere and which overlap in a number of their particularities.

A sort of think-and-action tank is thus proposed in which the recovery of traditional epistemologies, vernacular crafts, economies of proximity, different de-extractivist approaches, and knowledge associated with the Autonomous Community of Castilla y León converge with lines of eco-political action from other geographies, helping us to identify a possible eco-feminist roadmap oriented towards the specificities and challenges of cities and the spaces in between.

10:30—11:45 Streaming
LAS UNIVERSIDADES COMO AGENTES CULTURALES Y ESPACIOS DE INVESTIGACIÓN. La utilidad de lo inútil.

Universities as cultural agents and research spaces.
The usefulness of the useless.

LAS UNIVERSIDADES COMO AGENTES CULTURALES Y ESPACIOS DE INVESTIGACIÓN. La utilidad de lo inútil.

Universities as cultural agents and research spaces.
The usefulness of the useless.

19 oct10:30—11:45 Streaming
Antonio Javier González Rueda.

Observatorio Cultural Atalaya. Universidad de Cádiz.

Cristina Perestrelo.

World Cities Day. Right of Citizenship and Culture. Universidade de Coimbra.

Marina Hervás Muñoz.

La Madraza. Centro de Cultura Contemporánea. Universidad de Granada.

 

Ana Isabel Escalona Orcao.

Cultura y Territorio. Universidad de Zaragoza.

María Caamaño Alegre.

Directora del Departamento de Filosofía de la Universidad de Valladolid.

La importancia de las universidades como espacios de investigación y creación de conocimiento, así como de producción y reflexión cultural, las convierte en agentes fundamentales en los ecosistemas culturales de los territorios y ciudades en las que se insertan. Papel que se refuerza cuando ese sustrato reflexivo y cognoscitivo del que beben sobrepasa los límites del utilitarismo y la orientación al beneficio económico, y enlaza con esos otros saberes que, como plantea Nuccio Ordine, lo que hacen es evitar la deshumanización de la humanidad.

Esto pone en relieve la centralidad de las universidades, entendidas como agentes culturales, en el debate sobre la fuerza generadora de ‘lo inútil’ y su capacidad para resolver aquellos problemas más acuciantes del momento actual, a través del desarrollo de proyectos directamente comprometidos con los contextos en los que enraízan, impulsando nuevas propuestas sobre el futuro de los mismos, que cobran especial importancia cuando hablamos de territorios y ciudades intermedias, de jóvenes y futuro, en cuyo planteamiento identitario y cohesión la cultura desempeña un rol esencial.

The importance of universities as spaces for research and knowledge creation, as well as for cultural production and reflection, makes them fundamental agents in the cultural ecosystems of the territories and cities in which they are placed. This role is reinforced when the reflective and cognitive substratum from which they draw surpasses the limits of utilitarianism and the orientation towards economic profit, and connects with that other type of knowledge which, as Nuccio Ordine states, prevents the dehumanisation of humanity.

This session highlights the centrality of universities, when seen as cultural agents, in the debate on the generating force of ‘the useless’ and their capacity to resolve the most pressing problems of the present time, through the development of projects directly committed to the contexts in which they are rooted, promoting new proposals on the future of these contexts, which take on special importance when we speak of territories and mid-sized cities, youth and future, whose approach to identity and cohesion culture plays an essential role.

10:30—11:45
REVERDECER. ESPACIO DE ENCUENTRO DE AGENTES JÓVENES. Conversación y creación de redes entre agentes y colectivos culturales jóvenes.

Greening. A meeting place for young agents. Mediated space for conversation and networking between young cultural agents and collectives.

REVERDECER. ESPACIO DE ENCUENTRO DE AGENTES JÓVENES. Conversación y creación de redes entre agentes y colectivos culturales jóvenes.

Greening. A meeting place for young agents. Mediated space for conversation and networking between young cultural agents and collectives.

19 oct10:30—11:45
Rexenerando S. Coop. Galega.

Cooperativa sociocultural especializada en facilitación de grupos.

Epokhé (paréntesis cultural).

Iniciativa cultural dirigida por y para jóvenes de Valladolid.

Juventud es uno de los ejes que vertebran el IX Encuentro Cultura y Ciudadanía. Buscando atender a esta dimensión, se propone un espacio participativo para agentes jóvenes (menores de 35 años), en el que compartir inquietudes y referentes, y favorecer sinergias que puedan apoyar su práctica cultural.

Youth is one of the pillars of the IX Culture and Citizenship Meeting. In order to address this dimension, a participatory space has been set up for young agents under 35, in which to share concerns and references, and to promote synergies that might support their cultural practice.

13:00—13:45
AYUDAS INJUVE A LA CREACIÓN JOVEN.

Injuve Grants for Young Creators.

AYUDAS INJUVE A LA CREACIÓN JOVEN.

Injuve Grants for Young Creators.

19 oct13:00—13:45
Lorena García García.

Jefa de Área de Creación en el Instituto de la Juventud (Injuve), desde la que coordina la estrategia de impulso al arte emergente. Su ámbito de trabajo incluye la gestión del programa de subvenciones a jóvenes creadores y el acompañamiento al inicio de sus trayectorias profesionales, así como toda la actividad asociada a la difusión del programa.

Programa de ayudas que tiene como objetivo impulsar el desarrollo profesional de jóvenes creadores y facilitarles su difusión. Estas convocatorias anuales están destinadas a jóvenes creadores de un máximo de 30 o 35 años de edad (en función de la línea de actuación), para proyectos de artes escénicas, artes visuales, cómic, diseño, literatura y música, que quieran desarrollar en alguna de sus cinco líneas de actuación: investigación, movilidad, producción, emprendimiento y comisariado de la Sala Amadís, sala de exposiciones del Injuve ubicada en la ciudad de Madrid. Los proyectos beneficiarios son una representación del tejido creativo emergente y manifiestan la apuesta del Injuve por apoyar a creadores y creadoras que están iniciando su trayectoria, su experiencia y su profesionalización en el sector cultural.

The aim of this aid programme is to promote the professional development of young creators and facilitate their dissemination. These annual calls are aimed at young creators aged between 30 and 35 (depending on the area of activity), for projects in the performing arts, visual arts, comics, design, literature and music, which they wish to develop in one of the five areas of activity: research, mobility, production, entrepreneurship and curatorship of the Sala Amadís, Injuve’s exhibition hall located in the city of Madrid. The beneficiary projects are a representation of the emerging creative fabric and demonstrate Injuve’s commitment to supporting creators who are beginning their journeys, gaining experience and developing their professional life in the cultural sector.

12:30—13:10 Streaming
DERECHOS CULTURALES I. Avances, logros y aplicaciones en el marco internacional.

Cultural Rights I. Advances, achievements and applications in the international context.

DERECHOS CULTURALES I. Avances, logros y aplicaciones en el marco internacional.

Cultural Rights I. Advances, achievements and applications in the international context.

19 oct12:30—13:10 Streaming
Beatriz Barreiro Carril.

Doctora en Derechos Humanos y profesora titular de Derecho Internacional Público.

Desde la enunciación en la Declaración Universal de los Derechos Humanos de 1948 del derecho a participar en la vida cultural, se han sucedido en el marco jurídico avances, logros y aplicaciones de este derecho, que en el momento actual queda modelado por una visión más abierta y dinámica de la cultura, incluye modos de vida y creencias, y asume la capacidad de las expresiones culturales de evolucionar y generar nuevos elementos compartidos. A esta cuestión se suman, entre otras, una nueva concepción del derecho de participación, en estrecha relación con las comunidades de pertenencia, y una visión más proactiva de las políticas culturales que buscan potenciar el rol de la ciudadanía como agente activo de la cultura.

Since the articulation of the right to take part in cultural life in the 1948 Universal Declaration of Human Rights, there has been a succession of advances, achievements and applications of this right in the legal framework, which is currently shaped by a more open and dynamic vision of culture, including ways of life and beliefs, and assumes the capacity of cultural expressions to evolve and generate new common elements. A new understanding of the right of participation is one of the concepts which join this, alongside communities of belonging, and a more proactive vision of cultural policies that seek to enhance the role of citizens as active agents of culture.

13:15—14:30 Streaming
DERECHOS CULTURALES II. ¿Por qué importa la cultura? La cultura como bien público esencial.

Cultural Rights II.
Why does culture matter? Culture as an essential public good.

DERECHOS CULTURALES II. ¿Por qué importa la cultura? La cultura como bien público esencial.

Cultural Rights II.
Why does culture matter? Culture as an essential public good.

19 oct13:15—14:30 Streaming
Nonia Alejandre.

La Rara Troupe.

Miguel Ángel Cayuela López.

Adolescencia y ciudad. Observatorio PAula Educación.

Juan Manuel Aranda Márquez.

Cocina Aural.

Artemi Hernández Acosta.

Mestura La Palma. Oficina de Información Cívica.

Gemma Carbó Ribugent.

Directora del Museo de la Vida Rural de la Fundació Carulla.

La dimensión de la cultura como derecho universal conecta con su carácter de bien básico y de primera necesidad, como han consagrado los países de la Unión Europea en la reciente Declaración de Cáceres. La cultura se erige como bien público esencial, que contribuye al desarrollo sostenible en el plano social, medioambiental y económico. En estos tiempos de crisis e incertidumbres, es preciso explorar todas las potencialidades de la cultura para la participación y expresión cultural, la cohesión social y el bienestar personal. Esta mesa pretende ser una reflexión en común en torno a la cultura que une, sana, integra, rompe barreras, abre puertas y genera sentimientos de autoestima, arraigo y pertenencia.

The dimension of culture as a universal right connects with its character as a basic good and a fundamental need, as enshrined by the countries of the European Union in the recent Cáceres Declaration. Culture is an essential public good, which contributes to sustainable social, environmental and economic development. In these times of crisis and uncertainty, it is vital to explore the full potential of culture for participation and cultural expression, social cohesion and personal well-being. This round table discussion is devised to be a common reflection on culture that unites, heals, integrates, breaks down barriers, opens doors and boosts self-esteem, along with feelings of rootedness and belonging.

13:00—14:15
RURAL / URBANO / DIGITAL. Interrelaciones, transversalidades, liminalidades.

Rural / Urban / Digital.
Interrelations, transversalities, liminalities.

RURAL / URBANO / DIGITAL. Interrelaciones, transversalidades, liminalidades.

Rural / Urban / Digital.
Interrelations, transversalities, liminalities.

19 oct13:00—14:15
Jesús Alcaide y Javier Orcaray Vélez.

¡Vives en una ciudad agrícola! Plata.

Laura Tabarés.

Leira.

Juan Guardiola Román.

Fundación Díaz-Caneja.

Sonia Méndez Alonso.

Festival de Contenidos Digitales Carballo Interplay.

Pablo Ibáñez Ferrera.

Bartlebooth.

Este panel pone el foco sobre las relaciones, complejas, de los proyectos culturales y artísticos con los territorios/espacios que habitan. Trata de articular una
mirada sistémica desde el diálogo con agentes que apuestan por prácticas culturales situadas, pero conectadas a la vez con imaginarios y procesos contemporáneos globales, y que alimentan la contaminación y fertilización cruzada con otras disciplinas. En un mundo cada vez más interconectado, deslocalizado, en transformación, ¿cómo se articulan las interrelaciones entre lo local y lo global, entre lo físico y lo digital, entre lo urbano y lo rural?, ¿bajo qué premisas llevar a cabo propuestas escaladas, moduladas, adaptadas al entorno, en contextos liminales, intermedios, atravesados por estas tensiones?, ¿son estos espacios intersticiales óptimos para indagar, desde posiciones situadas, sobre estas múltiplas interferencias?

This panel focuses on the complex relationships between cultural and artistic projects and the territories and spaces they inhabit. The aim is to articulate a systemic view through dialogue with agents who are committed to cultural practices situated in their territories, but at the same time connected to contemporary global imaginaries and processes, and that spill over and cross-fertilise with other disciplines. In a world that is increasingly interconnected, delocalised, in transformation, how can we articulate the interrelations between the local and the global, physical and digital, urban and rural. How might we develop projects that are scaled, modulated, adapted to the environment, in liminal, intermediate contexts, traversed by these tensions? Are these interstitial spaces suitable for inquiring, from situated positions, into these multiple interferences?

14:30—16:30
COMIDAS COLECTIVAS.

Shared meals.

COMIDAS COLECTIVAS.

Shared meals.

19 oct14:30—16:30
Fundación Entretantos.

Organización no gubernamental de ámbito estatal.

Alimenta Valladolid.

Proyecto participado promovido por el Ayuntamiento de Valladolid, la Universidad de Valladolid y la Fundación Entretantos.

Catering Terra Viva.

Empresa de economía social.

VallaEcolid.

Asociación de productores, elaboradores y tiendas de productos ecológicos de Valladolid.

Bodegas Cruz de Alba.

Bodega vallisoletana que produce vinos ecológicos y biodinámicos de la D.O. Ribera del Duero.

El prao de luyas y huerta agroecológica La Alholva.

Exposición y cata de tomates.

Monona Álvarez.

Artesanía.

Marta Rojo.

Artesanía.

¿Dónde ha ido a parar nuestra cultura alimentaria? ¿En qué pequeño rincón se mantiene viva? ¿Aún podemos rescatarla? ¿Cómo han cambiado los colores, las texturas o los sonidos que acompañaban a todo el ciclo alimentario, desde la huerta a la mesa? ¿Ha sido nuestra forma de producir alimentos definitivamente arrollada por la globalización y la homogeneización?

Pese a que los cambios están siendo efectivamente arrolladores, aún resisten unas pocas y pequeñas iniciativas, en las periferias urbanas y en el rural, que tratan de preservar formas de hacer vinculadas al territorio, al clima y a los ritmos de la naturaleza. Gentes que contribuyen a dibujar paisajes diversos y resilientes, produciendo alimentos que nutren vidas y dignifican oficios. Poco a poco, estos productores y productoras se están uniendo, generando estrategias colectivas de resistencia y cooperación, y tejiendo alianzas con otros agentes y sectores.

Las comidas colectivas del Encuentro buscan conectar a los asistentes con la cultura alimentaria y la producción local, visibilizando los diferentes proyectos en marcados dentro del proyecto Alimenta Valladolid y la Estrategia Alimentaria de la ciudad.

Where has our food culture gone? Where is it still alive? Can we still rescue it? How have the colours, textures or sounds that accompanied the whole food cycle, from the garden to the table, changed? Has our way of producing food been definitively swept away by globalisation and homogenisation?

Despite the fact that the changes are indeed sweeping, there are still a few small initiatives on the urban peripheries and in rural areas that are trying to preserve traditional customs linked to the territory, the climate and the rhythms of nature. These are people who contribute to creating diverse and resilient landscapes, producing food that nourishes lives and dignifies trades. Little by little, these producers are coming together, coming up with collective strategies of resistance and cooperation, and weaving alliances with other actors and sectors.

The Meeting’s shared meals seek to connect attendees with local food culture and production, highlighting the different projects in progress under the Alimenta Valladolid project and the city’s food strategy.

Presentación de proyectos de la Estrategia Alimentaria por parte de VallaEcolid.

Comida a cargo de CATERING TERRA VIVA, empresa de economía social que da respuesta a las dificultades de inserción laboral que tienen los y las jóvenes en riesgo de exclusión social.

16:30—17:45 Streaming
LA CULTURA ES UN ESPACIO DE EXPERIMENTACIÓN, COCREACIÓN E INVENCIÓN SOCIAL.

Culture is a space for experimentation, co-creation and social invention.

LA CULTURA ES UN ESPACIO DE EXPERIMENTACIÓN, COCREACIÓN E INVENCIÓN SOCIAL.

Culture is a space for experimentation, co-creation and social invention.

19 oct16:30—17:45 Streaming
Alicia Rey Lanaspa.

Barriolab: Laboratorios ciudadanos de participación y cocreación. Biblioteca municipal Ramón J. Sender.

Beatriz Bello Rodríguez.

El Parlamento del Futuro. TenerifeLAV y Mover Futuros.

Roberto Gómez de la Iglesia.

Hibridalab, Centro de Innovación Abierta y Transferencia Creativa de Álava.

Rafael Sanz.

Cultura y Ciudadanía. Ministerio de Cultura y Deporte.

La cultura es un terreno fértil para experimentar, para conectar realidades y mundos, ensayar posibilidades de ser y organizarse, e ir forzando así los márgenes de lo visible, lo nombrable, lo representable, lo posible. Esta dimensión especulativa, de ensayo, es la que está detrás de los denominados ‘laboratorios’: ciudadanos, artísticos, culturales, tecnológicos, digitales…; espacios abiertos de creación y aprendizaje colectivos que se basan en el ensamblaje y la puesta en común de conocimientos, disciplinas, saberes y personas. ¿Cómo pensar estructuras y procesos que afecten y desborden los límites disciplinares y sectoriales? ¿Qué papel pueden jugar estas iniciativas, estos labs, en el enriquecimiento, diversificación, innovación y ensanchamiento de los ecosistemas culturales de las ciudades medias y pequeñas?

Culture is fertile ground for experimentation, for connecting worlds and realities, testing possibilities of being and organising ourselves, and thus pushing the margins of the visible, the nameable, the representable, the possible. This speculative, experimental dimension is what lies behind ‘laboratories’: citizen-based, artistic, cultural, technological, digital, and more. These are open spaces for collective creation and learning based on the assembly and sharing of understanding, disciplines, knowledge and people. How can we conceptualise structures and processes that affect and escape the limits of disciplines and sectors? What role can these initiatives, these labs, play in the enrichment, diversification, innovation, and broadening of the cultural ecosystems of small and medium-sized cities?

16:30—19:00
VISITA-TALLER SOBRE ESPACIOS DE PRODUCCIÓN ALIMENTARIA Y CIUDAD. Visita a la granja Crica en Megeces, Valladolid.

Visit and workshop on food production spaces and the city.
Visit to Crica Farm (Megeces, Valladolid).

VISITA-TALLER SOBRE ESPACIOS DE PRODUCCIÓN ALIMENTARIA Y CIUDAD. Visita a la granja Crica en Megeces, Valladolid.

Visit and workshop on food production spaces and the city.
Visit to Crica Farm (Megeces, Valladolid).

19 oct16:30—19:00
Fundación Entretantos.

Organización no gubernamental de ámbito estatal.

Nos acercamos a una vida/experiencia campesina, ganadera y educativa en torno a la cría de ganado vacuno para leche que apuesta por un modelo de producción agroecológico. La empresa familiar Crica, ubicada en el pequeño municipio vallisoletano de Megeces, guiará nuestras reflexiones en torno al modelo actual de alimentación y consumo, y su impacto en el territorio, la identidad y la cultura. Además, visitaremos dos proyectos que complementan la labor productiva: el espacio La Controba, un lugar donde encontrarse a través de la naturaleza, los animales y la actividad física, y DonDe La Lana Sueña, espacio de artesanía con fieltro de lana, diseños con materiales naturales y talleres de desarrollo creativo.

We learn about ways of life and experience that are based in rural work, livestock and education, taking a look at an example of dairy farming committed to an agro-ecological model of production. The family business Crica, in the small Valladolid municipality of Megeces, will guide our reflections on the current model of food and consumption, and its impact on the land, on identity, and on culture. We will also visit two projects that complement the work of production: La Controba, a place to meet and connect through nature, animals and physical activity, and DonDe La Lana Sueña, a space for crafts with felted wool, designs with natural materials and creative development workshops.

17:00—19:30
Grabación del podcast CULTURA CON ACENTO.

Podcast recording. Cultura con Acento.

Grabación del podcast CULTURA CON ACENTO.

Podcast recording. Cultura con Acento.

19 oct17:00—19:30
Ana CSC.

Galaxxia.

Francesca Alessandro.

Galaxxia.

Iris Hernández.

Galaxxia.

Luis Martín Cuesta.

Coloquio Loco.

Lidia García García.

¡Ay, campaneras!

Podcast dedicado a ser altavoz para los diversos imaginarios y acentos de proyectos culturales impulsados por jóvenes de todo el territorio estatal. A través de
la radio, incita a conversaciones improbables entre proyectos que, aunque alejados territorial y prácticamente, tienen más en común de lo que aparentan.

Cultura con Acento está guionizado y locutado por Galaxxia, y es una apuesta de La Casa Encendida Radio que, en esta ocasión, cuenta con la colaboración de Cultura y Ciudadanía y la participación de Coloquio Loco (Grupo de Salud Mental El Zarzal, Valladolid) y Lidia García (¡Ay, campaneras!, Albacete).

Podcast dedicated to being a loudspeaker for the diverse imaginaries and accents of cultural projects led by young people from all over Spain. Through the radio, improbable conversations spring up between projects that, although geographically and practically distant, have more in common than at first appears.

Cultura con acento is written and voiced by Galaxxia and is a project of La Casa Encendida Radio which, on this occasion, is working together with Cultura y Ciudadanía and the participation of Coloquio Loco (El Zarzal mental health group, Valladolid) and Lidia García (¡Ay, campaneras!, Albacete).

 

17:45—19:00 Streaming
PROGRAMAR EN CONTEXTO. Relaciones de la cultura, las comunidades y el entorno.

Programming in context.
Relationships between culture, communities and the environment.

PROGRAMAR EN CONTEXTO. Relaciones de la cultura, las comunidades y el entorno.

Programming in context.
Relationships between culture, communities and the environment.

19 oct17:45—19:00 Streaming
Montserrat Moliner Vicent y Marta Sureda Costa.

La Volta.

Xènia Gaya Nofre.

Festivales de Tierras del Ebro. Col.lectiu Cultura.

Estrella Serrano Tovar.

Ciudad Sur. Centro de Arte Dos de Mayo (CA2M).

Natalia Lobato Ruiz.

Cúmul.

¿Cómo pensar propuestas culturales desde el espacio? La programación cultural directamente relacionada con el contexto en el que se programa, en contacto con el mundo profesional, el tejido social y los agentes culturales, es fundamental a la hora de desarrollar propuestas culturales que tengan un impacto real en las comunidades y el entorno, que se presenten como verdaderos espacios de encuentro, reflexión abierta y experimentación compartida.

La cultura como agente de cambio y propuesta de soluciones complejas cumple su verdadera función si el paradigma de base se aleja del qué se programa para centrarse en el cómo se hace, a través de fórmulas de proximidad que permitan vivir los territorios desde sus propias realidades.

How to think about cultural proposals from the point of view of the space? Cultural programming directly related to the context in which it is programmed, in contact with the professional world, the social fabric and cultural agents, is fundamental when it comes to developing cultural proposals that have a real impact on the communities and the environment, that are presented as true spaces for meeting, open reflection and shared experimentation.

Culture as an agent of change and proposal of complex solutions, fulfils its true function if the basic paradigm moves away from the what is planned to focus on the how it is done, through formulas of proximity that allow places to be experienced within their own realities.

20:00—23:30
Plaguita de baile. Sesión 3: IUKY, CRUHDA, SILVI MANNEQUEEN, FLAMANTE Y SAYA.

Plaguita de baile. Sesión 3: IUKY, CRUHDA, SILVI MANNEQUEEN, FLAMANTE Y SAYA.

19 oct20:00—23:30
iuky.

ai nostalgia (2022) es el EP debut de este artista español/japonés en el que proyecta sus sentimientos hacia la niñez. Junto a los sonidos y voces grabados durante su infancia, intenta transmitir una sensación de nostalgia única para cada persona. Esta sensación es la que llama “ai nostalgia”, un sentimiento común para muchos pero único para todos. De este primer lanzamiento, iuky ha publicado una versión extendida, en la que ha incluido remixes de otrxs artistas.

 

Cruhda.

Proyecto musical de Paula Gómez de Caso, en el que explora la combinación de la electrónica con las raíces folclóricas españolas. La grabación de campo, el muestreo, los sintetizadores, las melodías vocales y los clarinetes son el núcleo de su composición. En 2019 autoeditó su primer EP, Ibera Morte, y en 2022 terminó en Berlín la producción de su segundo álbum, Lux Ahena.

 

Silvi ManneQueen: Work that body!.

Performance inmersiva y colectiva que invita a celebrar la diversidad queer y la expresión corporal libre de juicio a través del voguing y de movimientos y poses propios de la cultura ballroom. La performance y el baile han sido herramientas de resistencia de esta escena underground creada en sus orígenes por y para las personas negras y latinas, disidentes sexuales y de género. ¿El objetivo? Generar redes de apoyo y comunidad, pero también festejar la diferencia, los cuerpos libres y la
aceptación.

Dirección artística: Silvi ManneQueen
Performers: Koko Henry, Kroke y Silvi ManneQueen

 

Derek Van Den Bulcke & Carmen Muñoz: Flamante.

Proyecto de investigación y producción musical del artista audiovisual Derek Van Den Bulcke, con el que realiza una relectura de las expresiones artísticas y musicales locales. Accionando la pieza sonora, explora lo más profundo del arte flamenco y del folclore local, acentúa la faceta más íntima y elemental que reside en el propio género, y da paso a nuevas temáticas y actitudes. Haciendo uso de recursos propios, como pueden ser la iconoclastia, la apropiación, el pastiche, la copia, el glitch o el noise, se desenvuelve una acción que trasciende más allá de los límites establecidos en cualquier género artístico.

 

Saya.

Fuerza artística multipotencial, investigadora musical y activista antirracista. Nacida en Santiago de Compostela, de origen palestino y afincada en Porto, se sitúa en el panorama actual como una DJ multigénero. Sus sesiones son un viaje en el que explora sonidos de diferentes regiones, a los que brinda el reconocimiento y la visibilidad de las resistencias existentes en estos territorios y en la diáspora. Así, su DJ set crea un espacio de cuidados y celebración de la disidencia, y nos recuerda que la lucha antirracista también es posible a través de la música.

Como aquella mujer que en 1518 comenzó a bailar desenfrenadamente en su pueblo, contagiando a más de cuatrocientas personas en un mes, esta Plaguita de baile aspira a ser un lugar de celebración de la cultura y la conectividad, un espacio de catarsis colectiva y, al mismo tiempo, de resistencia. Ante el ritmo frenético y la espectacularidad del ámbito cultural, el acto de bailar juntes y disfrutar de formas de expresión no racionales, nos conecta más allá de nuestro carácter laboral, nos contagia de ganas de fiestear. Plaguita de baile es un concepto curatorial de Galaxxia, programado en colaboración con Cultura y Ciudadanía, que se despliega en diferentes momentos a lo largo del Encuentro.

Like the woman who in 1518 began to dance wildly in their village, their dance fever infecting more than four hundred people over the course of a month, this Plaguita de baile aspires to be a place of celebration of culture and connectivity, a space of collective catharsis and, at the same time, of resistance. In the face of the frenetic pace and spectacle of the cultural sphere, the act of dancing together and enjoying forms of expression outside of our rational, logical selves, connects us beyond our working character, it infects us with the desire to party. Plaguita de baile is a curatorial concept by Galaxxia, programmed in collaboration with Cultura y Ciudadanía, which will break out at different moments throughout the Meeting.